赫顿眨眨眼睛,他的身材高大,有一头光亮的黑发,配上浓密的胡须与突出的颧骨。“谁说的,汤姆?”他回答说。
“你自己说的,上次我们飞到叉河对岸,你说……”
“那只是我乱猜的,随便找个话题嘛!”
“不!我相信不只如此,你自己真的相信。”
赫顿显得有点烦了。“汤姆,我不知道你葫芦里卖的是什麽药,但是请别再说下去了。要是我真的相信自己正在屠杀智慧生物,我会以超音速的速度,立刻去找记忆规范师。”
“可是那天,你为什麽要那样问我?”汤姆追问道。
“随便聊聊嘛!”
“你挑起别人的罪恶感,只为了自己解闷?你这个混蛋,赫顿,我可没跟你开玩笑!”
“冷静一点,汤姆!如果我早知道,你会对我的猜想那麽认真……”赫顿摇摇头,继续说:“老饕不是什麽智慧生物,这是很明显的事实。否则我们就不会奉命来消灭它们了。”
“对!很明显啊……”汤姆回答。
爱琳说:“不!我不知道汤姆想干什麽。但是我可以肯定他需要好好休息一阵子。他在一年半以前刚做过一次人格重建,在此之前,他的人格曾经重度崩溃。”
迈克森查了一下图表,然後说:“他已经接连叁次拒绝出任务了,藉口是他的研究进行到了紧要关头。妈的!我当然可以找人代他,可是他逃避责任的态度让我很为难。”
“他在进行什麽样的研究?”尼古拉问道。
“反正不是生物学的研究,”茱丽亚说:“他一直在保留区内与跟老饕泡在一起,但是我却没有看到他做任何实验,他只是一直盯着那些老饕。”
“还跟它们说话呢。”老张补充道。
“没错,他还对老饕说话。”茱丽亚附和着。
“说些什麽啊?”尼古拉又问。
“谁知道!”
大家都不约而同地望向爱琳。
“你跟他走得最近,”迈克森说:“能不能劝劝他。”
“我得先弄清楚他到底在做什麽,”爱琳说:“他现在对我都守口如瓶。”
(5)
你知道自己一定要很小心,因为他们人多,他们关心你的精神状态,而且已经知道你有困扰。爱琳也开始在刺探你,想知道你的困扰从何而来。昨夜你躺在她的臂弯中,她就藉机旁敲侧击,很有技巧地问你,可是你明白她想问的是什麽。当几个月亮都出来的时候,她建议两人一起到保留区去,在熟睡的老饕之间散散步。你拒绝了,但她已经看出来你与老饕之间不寻常的关系。
你自己也在刺探——希望能做得很巧妙。你了解自己根本无法拯救老饕,无法挽回的罪行又发生了!早在公元一八七六年,那时的对象是野牛;对象是苏族,两者都必须消灭,因为铁路就要来了。如果你在此时此地说出你的发现,朋友们都会试图安慰你,让你平静下来,并且帮你做记忆规范,因为他们都没有看见你所目睹的一切。如果你回到地球去将事件公开,换来的只会是冷嘲热讽,别人会建议你再去做一次人格重建。你无能为力,你束手无策!
你无法拯救老饕,但也许可以将老饕记录下来。
走到大草原去,与老饕共同生活,跟他们交朋友,学习他们的生活方式。然後将这一切记录下来,做成老饕文化的完整记录,这样至少可以为他们留下一点什麽。你学过田野人类学,就如同人类学家过去对你的族人所做的一样,现在你也可以对老饕如法泡制。
(6)
他找到了迈克森,问他说:“请问能不能放过我几星期?”
“放过你?汤姆,你这话什麽意思?”
“我要做一些田野调查,想离开基地,去找野外的老饕。”
“保留区里面的有什麽不好吗?”
“这将是我观察野生老饕的最後机会,麦克,我非去不可。”
“你自己一个人去,还是跟爱琳一道?”
“我自己去。”
迈克森缓缓地点了点头说:“好吧,汤姆!你要去就去吧!我不会把你关在这里的。”
(7)
我在大草原的金绿色阳光下舞蹈,老饕聚集在我身旁。我剥光了衣物,赤身裸体,汗水令我的皮肤闪闪发光,我的心在澎湃。我藉着舞步与老饕交谈,他们都听得懂。
他们都能听得懂。
老饕的语言是轻声的呢喃。他们也有一个上帝,他们懂得爱、敬畏与欢喜。他们有仪典,他们各个都有名字,他们有自己的历史,我完全相信。
我舞在厚实的草地上。
我要如何与老饕沟通?用我的脚、我的手、我的轻吼、我的汗水?我在跳舞,数百、数千的老饕聚集我的身旁。我绝不能停下来,他们围着我唱出他们的歌。我是一种奇异力量的导火线,曾祖父应该来看看现在的我!他当年坐在怀俄明的家门口,手中抓着火酒,脑子被一点点地腐蚀——现在,老爷爷,看看我!看看双丝带的汤姆舞蹈!我用舞步与这些异形朋友对话,在一个不同色彩的太阳下,
我舞着,不停地舞着……
“听我说,”我对老饕说道:“我是你们的朋友,只有我,你们可以相信的只有我一个人。相信我,回答我,教导我,让我为你们保留一切,你们的劫数就要来临了!”
随着我的舞蹈,金绿色的太阳缓缓升起,老饕们开始喃喃低语。
他们的领袖就在那里,我朝着他而舞,前进,後退,再前进。我弯下腰,再仰望太阳,想像生存在那个火球中的生物模样。我模仿老饕的声音,我跪下,再站起,仍在不断地舞着——双丝带的汤姆为你们而舞。
我召唤出祖先所遗忘的舞技,感觉一股力量流遍全身。祖先舞在野牛的时代,而我舞在此时此地,在叉河的彼岸。
我继续地舞着,现在老饕也加入了。慢慢地,带些犹豫地,他们渐渐向我接近,他们转换重心,轮流举起双脚,左右摇摆。
“对!就像这样!”我吼道:“与我共舞!”
我们一起舞蹈,直到太阳来到头顶。
现在他们的眼光不再兴师问罪,我能看见的只有温暖与手足之情。我是他们的兄弟,他们的红肤兄弟,我现在与他们共舞。他们在我的眼中不再分笨拙,举止间自有一种持重的优雅。他们在跳舞,他们在跳舞!他们在我身旁跃起,愈来愈近,愈来愈近,愈来愈近!
我们舞出了神圣的狂潮。
他们也在歌唱了,是一种模糊的喜悦颂歌。他们将双臂向前送,张开小爪子,然後整齐画一地挪动重心——左脚抬起、右脚抬起,左脚、右脚、左、右、左、右……狂舞吧,兄弟们!与我共舞,共舞,共舞!他们向我挤过来,我能看见他们身上肌肉的颤动,闻到他们发散出的甜美气息。他们温柔地将我簇拥通过草原,来到一处茂密而从未被践踏的草地上。
我们仍继续舞着,同时在这片草地上找到了数丛氧植物。他们在祷告过後,用笨拙的双手举起食粮,将呼吸枝干与光合穗分开,植物痛得拼命释放氧气,我感到天旋地转,开怀大笑又放声高歌。老饕们开始咀嚼那些淡黄多孔的果球,也不放过茎干的部份。他们还要让我分享,我知道这是一种宗教仪式,代表着共享身体血肉——加入我们,有福同享,有难同当;同享、同当;同当、同享。我弯下腰来,将淡黄色的果球放进嘴里,并没有大口咬,而是学他们那样细细地嚼。我用牙齿将果球的皮撕开,果汁喷溅到我嘴里,同时纯氧也从鼻孔钻进心肺。
老饕们在唱着赞美诗歌,我应该全身涂满祖先传下的彩绘,再戴上羽毛,然後在畴缭绕中加入老饕的宗教。有福同享,有难同当!释氧植物的汁液在我血管中流动,我拥抱着我的兄弟,我引吭高歌,歌声离开了我的嘴唇,化成一道弧线,闪耀着精钢的光芒。当我将歌声的音调降低,弧线的光芒立即转成晦暗的银色。老饕们挤成一团,他们发出的气息充满着火红的色彩,他们轻声的吼叫化成了一股轻烟。太阳现在分外温暖,发出的光芒是参差不齐、满布皱摺的破空之声,几乎达到了我的听力极限。叮铃铃!叮铃铃!叮铃铃!此际厚实的草地也对我哼着歌,那是一种深厚的歌声。
草原上的风卷来了点点火星,我吞下另一个果球,然後又再来一个。兄弟们笑闹着,告诉我有关众神的故事,温暖之神、食物之神、喜悦之神、死亡之神、神圣之神、邪恶之神等等等等。他们还对我背诵历代帝王的名姓,声音好像晴空中的点点绿霉,他们又教导我神圣的仪典。我一定要牢牢记助,我这样告诉自己,因为这些即将永远消失了。
我又开始跳舞,他们也跟着开始,山丘
小说推荐
- 赫伯特·乔治·威尔斯短篇科幻小说集
- 作者:赫伯特·乔治·威尔斯作者简介《时间机器》运用了某种近乎恐怖的手法和错综复杂的情节,展示了一个震撼人心的感人故事。时间旅行家是对科学有所藐视的威尔斯式的英雄(凡尔纳式的英雄比较推崇科学技术,具有极强的能力,却无法改变现实。整个作品给人以某种荒凉的感觉。后来威尔斯一发不可收拾,相继创作了《摩若博士
- 最新章:第20章
- 罗伯特·海因来因短篇科幻小说
- 作者:罗伯特·海因来因作者简介罗伯特·安森·海因莱因(RobertAnsonHeinlein)1907年7月7日生于密苏里州的巴特拉市,曾就读于密苏里大学和安纳波利斯海军学院,并以海军军官身份服役五年,1934年因病复员。他一度在加利福尼亚大学洛杉矶分校攻读物理。第二次世界大战期间,他在费城海军航空
- 最新章:第22章
- 弗雷德里克·波尔中短篇科幻小说集
- 作者:弗雷德里克·波尔阿尔泰亚九星上的绑架案蔡新乐译一冷风嗖嗖,满天淡红色的雪花飘飘洒洒。米劳·普尔契匆匆走过广场白里透红的雪泥地,从法院来到监狱。看守正在用一只塑料杯子喝着咖啡“等着你呢”他咕噜着“你想先见哪一个”普尔契坐下来说“怎么都成。说说看,这些家伙怎么样”看守耸耸肩“我是说,他们给你找过麻
- 最新章:第56章
- 雷·布雷德伯里中短篇科幻小说集
- 作者:雷·布雷德伯里华氏451°译者:竹苏敏前言让我们的思想在《华氏451》丰富而瑰丽的想象中自由驰骋。第一部壁炉和火蜥蜴第一章烧东西乐趣无穷看着东西被火苗吞噬、烧焦变形,会给人一种特殊的乐趣。手里紧握着黄铜制的喷嘴—这条巨蟒向全世界喷吐着毒液般的煤油,头脑里血脉膨胀,双手仿佛技术精湛的指挥家一般指
- 最新章:第56章
- 罗伯特·海因来因短篇小说集
- 作者:罗伯特·海因来因作者简介罗伯特·安森·海因莱因(RobertAnsonHeinlein)1907年7月7日生于密苏里州的巴特拉市,曾就读于密苏里大学和安纳波利斯海军学院,并以海军军官身份服役五年,1934年因病复员。他一度在加利福尼亚大学洛杉矶分校攻读物理。第二次世界大战期间,他在费城海军航空
- 最新章:第22章
- 伯尔短篇小说选
- ,不中用的狗警官撞开房门说“您瞧一瞧他…也许”他嘴里叼着香烟。我走向那个躺在一张木板床上、一动不动的人。有一个坐在木板床后凳子上的人赶忙站起身来说“晚上好”我认出是神甫,向他点点头。他站在躺着的人的头部一边。我神情激动地转向警察,瞥了一眼那支燃着的香烟说“请您把灯弄亮一点…我什么都看不见”他跳到一张
- 最新章:第18章
- 尼尔·盖曼中短篇科幻作品集
- 作者:尼尔·盖曼《卡萝兰》段跣 译童话其实最真实不过:不是因为它告诉我们恶魔是存在的,而是因为它告诉我们恶魔是可以战胜的—G·K·切斯特顿第一章搬进宅子没多久,卡萝兰就发现了那扇门。这是一幢很老很老的宅子。屋顶有个阁楼,地底下有个地窖,还有个长满杂草灌木的园子,园子里有几株很老很老的大树。这幢宅子不
- 最新章:第32章
- 史蒂芬·巴克斯特中短篇科幻作品集
- 作者:史蒂芬·巴克斯特蛛丝1飞船颠簸了一下。娜娃从她的资料台上抬起头来,大吃了一惊。在飞船半透明的船身外面,充满在虫洞里的那此致兰白色的光线向她快速冲来,以一种她感觉是巨大的和无法控制的速度“我们出问题了”戈比说。这个飞行员弯下腰看着她自己的资料台,瘦削的脸上眉头紧锁。娜娃一直在听她的资料台上关于氮
- 最新章:第21章
- 经典短篇小说集(国内篇)
- ,林海音:爸爸的花落了 新建的大礼堂里,坐满了人。我们毕业生坐在前八排,我又是坐在最前一排的中间位子上。我的襟上有一朵粉红色的夹竹桃,是临来时妈妈从院子里摘下来给我别上的。她说“夹竹桃是你爸爸种的,戴着它,就像爸爸看见你上台时一样”爸爸病倒了,他住在医院里不能来。昨天我去看爸爸,他的喉咙肿胀着,声音
- 最新章:第96章