264 七言绝句 王昌龄 芙蓉楼送辛渐 寒雨连江夜入吴, 平明送客楚山孤。 洛阳亲友如相问, 一片冰心在玉壶。 seven…character…quatrain wang changling at hibiscus inn parting with xin jian with this cold night…rain hiding the river; you have e into wu。 in the level dawn; all alone; you will be starting for the mountains of chu。 answer; if they ask of me at loyang: 〃one…hearted as ice in a crystal vase。〃 265 七言绝句 王昌龄 闺怨 闺中少妇不知愁, 春日凝妆上翠楼。 忽见陌头杨柳色, 悔教夫婿觅封侯。 seven…character…quatrain wang changling in her quiet window too young to have learned what sorrow means; attired for spring; she climbs to her high chamber。。。。 the new green of the street…willows is wounding her heart …… just for a title she sent him to war。 266 七言绝句 王昌龄 春宫曲 昨夜风开露井桃, 未央前殿月轮高。 平阳歌舞新承宠, 帘外春寒赐锦袍。 seven…character…quatrain wang changling a song of the spring palace last night; while a gust blew peach…petals open and the moon shone high on the palace beyond time; the emperor gave pingyang; for her dancing; brocades against the cold spring…wind。 267 七言绝句 王翰 凉州词 葡萄美酒夜光杯, 欲饮琵琶马上催。 醉卧沙场君莫笑, 古来征战几人回。 seven…character…quatrain wang han a song of liangzhou they sing; they drain their cups of jade; they strum on horseback their guitars。 。。。why laugh when they fall asleep drunk on the sand ? …… how many soldiers ever e home? 268 七言绝句 李白 送孟浩然之广陵 故人西辞黄鹤楼, 烟花三月下扬州。 孤帆远影碧空尽, 惟见长江天际流。 seven…character…quatrain li bai a farewell to meng haoran on his way to yangzhou you have left me behind; old friend; at the yellow crane terrace; on your way to visit yangzhou in the misty month of flowers; your sail; a single shadow; bees one with the blue sky; till now i see only the river; on its way to heaven。 269 七言绝句 李白 下江陵 朝辞白帝彩云间, 千里江陵一日还。 两岸猿声啼不住, 轻舟已过万重山。 seven…character…quatrain li bai through the yangzi gorges from the walls of baidi high in the coloured dawn to jiangling by night…fall is three hundred miles; yet monkeys are still calling on both banks behind me to my boat these ten thousand mountains away。 270 七言绝句 岑参 逢入京使 故园东望路漫漫, 双袖龙钟泪不乾。 马上相逢无纸笔, 凭君传语报平安。 seven…character…quatrain cen can on meeting a messenger to the capital its a long way home; a long way east。 i am old and my sleeve is wet with tears。 we meet on horseback。 i have no means of writing。 tell them three words: 〃he is safe。〃 271 七言绝句 杜甫 江南逢李龟年 岐王宅里寻常见, 崔九堂前几度闻。 正是江南好风景, 落花时节又逢君。 seven…character…quatrain du fu on meeting li guinian down the river i met you often when you were visiting princes and when you were playing in noblemens halls。 。。。spring passes。。。。 far down the river now; i find you alone under falling petals。 272 七言绝句 韦应物 滁州西涧 独怜幽草涧边生, 上有黄鹂深树鸣。 春潮带雨晚来急, 野渡无人舟自横。 seven…character…quatrain wei yingwu at chuzhou on the western stream where tender grasses rim the stream and deep boughs trill with mango…birds; on the spring flood of last nights rain the ferry…boat moves as though someone were poling。 273 七言绝句 张继 枫桥夜泊 月落乌啼霜满天, 江枫渔火对愁眠。 姑苏城外寒山寺, 夜半钟声到客船。 seven…character…quatrain zhang ji a night…mooring near maple bridge while i watch the moon go down; a crow caws through the frost; under the shadows of maple…trees a fisherman moves with his torch; and i hear; from beyond suzhou; from the temple on cold mountain; ringing for me; here in my boat; the midnight bell。 274 七言绝句 韩翃 寒食 春城无处不飞花, 寒食东风御柳斜。 日暮汉宫传蜡烛, 轻烟散入五侯家。 seven…character…quatrain han hong after the day of no fire petals of spring fly all through the city from the wind in the willows of the imperial river。 and at dusk; from the palace; candles are given out to light first the mansions of the five great lords。 275 七言绝句 刘方平 月夜 更深月色半人家, 北斗阑干南斗斜。 今夜偏知春气暖, 虫声新透绿窗沙。 seven…character…quatrain liu fangping a moonlight night when the moon has coloured half the house; with the north star at its height and the south star setting; i can fed the first motions of the warm air of spring in the singing of an insect at my green…silk window。 276 七言绝句 刘方平 春怨 纱窗日落渐黄昏, 金屋无人见泪痕。 寂寞空庭春欲晚, 梨花满地不开门。 seven…character…quatrain liu fangping spring heart…break with twilight passing her silken window; she weeps alone in her chamber of gold for spring is departing from a desolate garden; and a drift of pear…petals is closing a door。 277 七言绝句 柳中庸 征人怨 岁岁金河复玉关, 朝朝马策与刀环。 三春白雪归青冢, 万里黄河绕黑山。 seven…character…quatrain liu zhongyong a troopers burden for years; to guard the jade pass and the river of gold; with our hands on our horse…whips and our swordhilts; we have watched the green graves change to snow and the yellow stream ring the black mountain forever。 278 七言绝句 顾况 宫词 玉楼天半起笙歌, 风送宫嫔笑语和。 月殿影开闻夜漏, 水晶帘卷近秋河。 seven…character…quatrain gu kuang a palace poem high above; from a jade chamber; songs float half…way to heaven; the palace…girls gay voices are mingled with the wind …… but now they are still; and you hear a water…clock drip in the court of the moon。。。。 they have opened the curtain wide; they are facing the river of stars。 279 七言绝句 李益 夜上受降城闻笛 回乐峰前沙似雪, 受降城外月如霜。 不知何处吹芦管, 一夜征人尽望乡。 seven…character…qu