《[hp]曾几何时(翻译)》第48章


“血流不止⑦。”
哈利跌倒跪在地上,痛苦地叫了起来。德拉科拿着他父亲的魔杖,脸如磐石一般冷硬。
“什么鬼,马尔福!”哈利呻/吟道,拿起魔杖,“昏昏倒——”
“盔甲护身。”德拉科喊道,引开了咒语。
哈利·波特是赫敏最好的朋友。如果赫敏知道我怎么对他,她会不会感到羞愧?波特也的确帮我找到了格兰杰家……现在我们却在这里,在麻瓜家门的草坪上像小学生一样的扭打……
哈利本以为马尔福随时会给他来一个钻心剜骨,但他惊讶地发现德拉科的表情变柔和了。
“你想知道发生了什么事吗,波特?”德拉科硬板板地说,放下了魔杖,“那我建议你今天请个病假,因为这说来话长。”
哈利站起来,呻/吟一声:“我们要去哪儿?”
“回我的地方。”德拉科干巴巴地说。
“马尔福庄园?”哈利狐疑地说。
“伏地魔和卢修斯已经不在哪里了,我也没准备袭击你什么的。”德拉科说着举起魔杖,“来吗?”
哈利也举起魔杖:“好。”
啪的一声,两人消失了,出现在马尔福庄园的前门处。哈利看着那优雅光洁、两边还饰有大理石柱的橡木大门,目瞪口呆。
“欢迎回家,主人。”一个家养小精灵为德拉科打开门说。德拉科进去之后,小精灵就退回去了,哈利在它的眼睛里看到了畏惧。然而令人惊讶的是,德拉科只简单地对小精灵招呼了一句“早上好,克罗迪”。家养小精灵惊喜地抽泣起来。
门廊里,更多小精灵来迎接他们。德拉科把哈利带到了主客厅。
“坐。”德拉科说,指着房间中间的一张豪华的天鹅绒沙发。哈利谨慎地作息。马尔福有些不对劲。他似乎非常匆忙,说话短促、急迫……并不像在霍格沃茨里一样喜欢拖长音调。
哈利看着德拉科在面前来回踱步。他脸上的肌肉时不时抽动,灰色的眼睛里蒙上了阴翳。大厅里的钟敲响了。
“呃……马尔福?”哈利怀疑德拉科还记不记得他也在房间里。
德拉科抬起头,表情还是那样焦虑急迫。
“给我一点时间,波特,我不知道从何说起,甚至不知道我自己能说多少。”
“在你开始之前,马尔福……你确定要告诉我吗?我知道你需要我带你去找赫敏家,但是你会不会更像跟克拉布或者高尔谈谈?”
德拉科怪异地看他一眼:“不,我已经考虑过了。但他们帮不上任何忙。”
“帮忙?为什么需要我帮忙?”
“因为你是赫敏最好的朋友。”德拉科说着,终于在哈利对面坐下。他把头埋进手里,过了一会儿,才又看向了哈利。
“你想帮她?为什么赫敏会需要……”
“我认为她处在危险之中。你看,我不知道从何说起,但首先你得相信我真的非常希望帮她回来,我愿意跟……跟……跟你合作。”
“我为什么要相信你会帮她?”哈利狐疑地问,“你耍了她然后让她困在原地不是更有可能吗?马尔福啊马尔福,不是我说,所有人都知道你对赫敏怎么想的。”
“你错了。”德拉科说,“我没耍她。我真心希望她回来。”
“为什么?”哈利双臂交叉说。
德拉科倦怠地笑了,在他那双通常冷漠的灰色眼睛里,哈利震惊地看到了真诚的温暖。“因为赫敏现在是我的妻子。”
作者有话要说: ①oxford,牛津鞋,一种系带的皮鞋,是从17世纪英国赫赫有名的牛津大学所开始流行的男生制服鞋,牛津鞋在鞋子楦头以及鞋身两侧,往往会做出如雕花般的翼纹设计,通常鞋面打三个以上的孔眼,再以系带绑绳固定,不仅为皮鞋带来装饰性的变化,也显出低调古典的雅致风味。而演变至今牛津鞋的特征集合在厚底、高跟、绑带这三大元素,色系与材质也一再随各家表现手法,展现不同风貌。
——是的,这种漂亮的带雕花的鞋子,其实最早是男鞋(*/ω╲*)
不过并不是所有带雕花的系带皮鞋都是牛津鞋。总称是布洛克鞋(Brogue)。牛津鞋重要特征,据说是穿鞋带的那部分皮,下方跟鞋头是连在一起的,不能完全翻开(这种形式叫做closing lace)。牛津鞋还是比较少见的,而且因为比较正统、比较复古,一般都很贵。牛津鞋算得上是英伦绅士的经典配备了。
不过貌似也有人认为,只要是closing lace的皮鞋都算牛津鞋……
②loafer 我有考虑过船鞋和平底便鞋这两种翻译……但这两种的范围都太广了。loafer还是有一定形制的。罗浮鞋首次出现于20世纪30年代,没有鞋带或饰扣,差不多就是船鞋的样子,但是非常宽松舒适,鞋面挺长的,用整块皮革向上包裹。穿这鞋子不能穿袜子,或者只能穿船袜(不能露出来)。不能在穿正装时穿。
这里列出来4种鞋子就是德拉科日常四类活动用的了:外出见客穿牛津鞋,参加晚会穿礼服鞋,休闲散步穿罗浮鞋,运动时穿运动鞋……
当然,我个人坚持认为德拉科应该还有一堆龙皮靴子才对,估计是包括在省略号里了。
翻译菌我觉得这段穿衣服的描写特别有意思。原作者用了大量形容词与分类名词描述了德拉科的衣物,可以看出德拉科从前的生活有多么精致奢华。然后又用了一连串的动词来表达德拉科对这些昂贵衣物的不是——在15世纪待了半年,当了半年穷人之后再回来,他已经不适应这些东西了。这些衣物一直在这里,并没有发生变化,变的是德拉科。这说的是对衣服变得不适应,其实也是在暗示德拉科心理的改变。
③第13章里我好像把他名字写成蒙太古了……
④感谢手边有《哈利波特百科全书》!让我能够简简单单就找到出处!Eric Munch,首次出现是在第五部第7章,他是魔法部安检台的安检巫师。
这文里出现的蹦出来的酱油巫师,很多都是原著人物。
⑤事实上,第七部告诉我们,卢修斯的魔杖是榆木,杖芯为龙神经,18英寸(尺寸由Pottermore给出),很可能是全巫师界最长的魔杖。霍格沃茨大战之后卢修斯用了一根新魔杖,具体情况未知。文中的是同人原作者私设。
另外扒一下,PM说卢修斯很擅长魔药的……
再扒一下,我找卢修斯魔杖资料时看到了马尔福家族的资料,罗琳设定他们是跟着征服者威廉一起来到英国的,是诺曼人军队的一员。然后威廉一世(征服者威廉)就在威尔特郡给了他们一块土地,他们在那里住了10个世纪。马尔福们从祖先Armand开始就很圆滑,他们一直尊崇纯血、认为巫师高人一等,但是处于利益考虑一直迎合讨好非魔法社会,而且一直有传言说他们涉足麻瓜金融和产业。几百年来马尔福们都在试图吞并附近麻瓜的土地,跟皇室保持良好关系,收藏麻瓜珍宝和艺术品。历史上,马尔福家族活跃于麻瓜上层社会,据说他们当年是保密法的强烈反对者,因为保密法通过后他们就不得不退出这个愉快的社交圈了。大量证据表明这家里的第一个卢修斯(不是现在这个)曾经向伊丽莎白一世求婚(当然,被博士截胡了)。不过,在保密法通过之后,为了避免远离新的权利中心魔法部,他们急剧转变了态度,否认他们曾经与麻瓜交流过。保密法通过之后,没有一个马尔福与麻瓜或麻瓜出身的巫师通婚,但是马尔福家谱上有很多混血,这是为了避免只与少数纯血家庭通婚带来的危险。
⑥其实跟古代那边一样都是用Hermione"s mother的……但是为了区分一下,古代那边我用母亲,现代这边就翻妈妈了。类似还有Mrs。Granger,正常情况我会翻译成格兰杰夫人,但是古代那边的Lady Granger已经翻译成了夫人,所以为了区分,现代这边就参照“韦斯莱太太”这个原著译法,翻译成格兰杰太太。
⑦这个咒语在原著并不存在。
cruor; cruoris … blood; bloodshed; gore; a stream of blood 
应该是流血的意思……然而跟哈利表现出来的咒语效果好像不太一样啊,没发现哈利流血了啊QAQ也没见他止血啊!
咒语相近、效果吻合的是crucio,钻心剜骨,然而光天化日之下对一个傲罗使用不可饶恕咒……呃,我还是硬翻一下cruoris吧。
☆、28 回去之前(补完)
房间里静得可怕。对哈利来说,时间仿佛停滞了——说不定在他没注意的时候,好几天已经过去了。
小说推荐
返回首页返回目录