《[hp]曾几何时(翻译)》第25章


格兰杰勋爵大笑起来。她的妻子与女儿关系相当好。赫敏出生的时候她才十四岁,比起母女来,两人更像是姐妹。只盼望赫敏这次能看得上眼,并同意嫁给兰开夏的伯纳男爵……就格兰杰勋爵看来,这次求婚当是最有成效的一次。
伯纳男爵曾为了打听他们的土地和女儿而拜访他们。看过赫敏的肖像画后,伯纳男爵宣称他曾无数次听说过她的美貌,而她比传言中的更是有过之而无不及。他非常希望能在下月前来拜访——他唯一不解的就是,为什么格兰杰勋爵不承诺将女儿许配给他。
“您让她自己选择?”伯纳怀疑地说,“我从来没有听说过这样的事情。”
“她是个非常独特的女孩,男爵,”格兰杰夫人说,“而且她使我们的独生女。您尽管说我们愚蠢,但我们唯一期望的就是她能过得幸福快乐。”
“我认为这非常在理,”伯纳说着,挺起胸膛,“不管怎么说,我敢肯定,下个月我能给赫敏小姐留下一个好印象。我已经能想到要给您可爱的女儿送上什么样璀璨的珠宝了。”
格兰杰勋爵的回忆被妻子的声音打断了:“我们到了。”格兰杰夫人在赫敏的房门前停下:“你想要进来加入‘女士之间的谈话’吗?”
格兰杰勋爵摇头:“你继续吧,亲爱的。我得在睡觉前先去查查帐。我只想扫上一眼。”
格兰杰夫人点头,等待她的丈夫离开。
“等下就到你那里去。”她说。
在格兰杰勋爵远去的脚步声州,格兰杰夫人敲了敲赫敏的房门。她大概是睡了,自然没有应答。
格兰杰夫人微笑着推门进屋。赫敏还是个孩子的时候,她常常这样做。女孩从不知道,她的母亲经常在晚上来到她的卧室,只为确认她是否安好。不管怎么说,格兰杰夫人从未忘记,她几乎失去了刚出生时的赫敏。
她拉开床帘,以为能看到被单中熟睡的女儿。
她倒抽一口凉气。
床是空的。
作者有话要说: ①Chapelmaster,我原本理解为“执掌小教堂的人”,仔细查过字典指挥发现是唱诗班指挥的意思……但感觉上洛伦佐神父的职责明显不止指挥唱诗班。
②《约翰一书》第三章第19…20句。以后凡是出现圣经经文的地方,都是我在网上找的译文,段落标法都是一样的。除非特别说明,否则原文都是拉丁文。
翻译版本问题,我是用的这个网站。o…bible。/gb/hgb。html
③how splendid to have you back early。 第一反应是蓬荜生辉,然后想想不对这不是蓬荜,这不是how splendid to have you visit my home……
其实splendid在这里只是“极好”的意思,俗气一点翻成您早早回来真是太好了,或许更贴切也更符合语法。但总觉得这样没掉了splendid的妙处,没掉了贵族说话文绉绉装腔作势的感觉……暂时先这样吧,等我想到更合适的再说。
④Praise be to God。这句其实是从圣经来的,准确译文是“愿颂赞归于神”,但这样在非引用圣经时就太啰嗦了,于是……
☆、17 她是个贪玩的孩子(上)
“转过去。”赫敏坚持地说。
“但我最后还是会看到啊。”
“我不管。你快转过去。”
德拉科假笑着游离赫敏,在较远那边的岸边停下,凝视面前的田野。
赫敏紧张地解开衣裙背面的纽扣与绑带,扭身脱下蓝色的村姑装。
“别看!”发现他偷看,她吼道。德拉科大笑着又再次转过身去。
“好吧,不过我要不耐烦了。我会数到十……一,二?”
赫敏拢起束腰衬裙,将脚趾伸进河里。水很冷!奔涌的小河显然不能很好地保存热量。
“三……四?”
她踏进小河里。水漫到了她的膝盖处。她渐渐适应了水温。
“五……十!”德拉科蹬离对岸,潜泳到赫敏身边,将她拉进水里。她尖叫起来。水就像她预料的那样冷。
“水很冷啊!”
“游一下就能适应了。”德拉科拦腰将她拉到河心最深的地方,大笑起来。这里的水几乎要没到她的肋骨。赫敏沉进水里,游了几下。他说得对,她的确暖和起来了。而且在大热天里能这么冷,真是美妙!想想在鼓起勇气来跟德拉科一起游泳之前,她居然浪费了一整个月。
“这感觉太棒了!”她一边说着,仰面浮在水上,尽可能地弄湿自己。
“我说了吧。”德拉科赞赏地看着她说。天啊,她看着真是诱人。衬裙紧贴在她身上,让她的胸脯显得如此吸引。
“别再盯着我了!”赫敏气急败坏,哗地一下站起来。她微微蹲下,只留脑袋露在水面上。
“如你所知,水这么清,还想怎么藏?”德拉科说着便靠近她,手臂扶在她的腰间。
整天被束缚在紧身胸衣里,只能在火炉前的锡桶里不痛不快地洗澡,自她来到这时代,这还是最舒服的一次经历。湛凉的水刺得皮肤微痛,触碰她身上每一寸温暖,让她充满生机。赫敏感到眩晕与危险。她不知道在这清澈透凉的水里德拉科想对她做什么,但她想,她大概会喜欢那个。
德拉科能感到她在自己的怀里放松下来。任河水轻柔地在身边流转,他们只享受着那令人平静的潺潺声。透过澄澈的河水,他能看到她的双手环住他的肩膀,将他拉近。
“你真是不可思议。”当他们终于结束了那个吻,他声音嘶哑地说。赫敏醺醉在兴奋感里。她从未想过自己的举动会对德拉科有如此影响。不,他们在霍格沃茨肯定没教过我这个,She smiled and lifted his hands from around her waist to her chest①。
德拉科一惊,她想要怎样?在过去的一个月里,他们变得非常亲密,放开对彼此的顾虑,亲吻得越来越热情。但她从未像这样鼓励他。 He gently stroked her neck and shoulders; moving down to below her collar bone and the swell of her breasts②。
德拉科兴奋得浑身颤抖。他轻吻而下,吻在他的手所在之处。She made a soft sound and arched her back out of the water。 He used his lips and teeth to gently suck and bite a trail from her neck to the swell of her breasts。 He pressed his hips against her and heard her make a muffled sound of surprise。②
“你知道你在对我做什么吗,赫敏?”他将她拉入怀中,声音低沉。
她衤果露的肩膀被河水沾湿,水滴发着微光。德拉科一手放到她的脑后,将她按向自己。他们靠得那么近,他都能感觉到她的气息喷洒在他的唇上。Hermione wrapped her arms around his neck and slung her legs over his hips。 She pressed herself against his hard…on。②
甜蜜的梅林,我觉得我快爆炸了,德拉科想。他将赫敏拉回水里,两人都只留脑袋在水面上。她湿漉漉的头发凌乱地挂在脸上,他发现她的面颊通红。他真切地感觉到她的胸脯紧贴着他的胸膛——此时此刻,他脑子里唯一的念头就是扯下她身上的束腰。
婚约见鬼去吧,血统见鬼去吧。他一边吻着她,一边开始解开她背后的裙带。
Hermione gasped as she felt the tight bind of the corset loosen around her and fall to her waist。 Lifting her slightly; so she was half out of the water; Draco stared in delight at the sight before him②。比起他在霍格沃茨那些折磨而又不能让人满足的幻想来,她的真容更加可爱。
Draco kissed the swell of each perfect breast tenderly。 She groaned as she felt him take a hardened nipple into his mouth。 He flicked his tongue against it gently and bit down very gently。
Draco felt his hard…on straining against his hose; and he was pleasantly surprised to feel Granger"s hand"s stroking him tentatively。 He turned his attentions to her other nipple and teased it with his tongue。②
没有任何言辞可以描绘德拉科此刻的心情。
当然,他在霍格沃茨有过其他女孩。潘西——傻笑着抓人——在六年级时有过几次。莎丽安·波克斯③——焦躁而柔顺——在五年级。偶尔甚至会有几个低年级。但他从未有过现在的感觉。
他拉扯?
小说推荐
返回首页返回目录