《珠宝》第14章


〃是啊!〃他好笑地说。〃不过他们有些人实在糟透了。〃今晚他亲自开车,不愿有司机夹在中间打扰他们。他选了一家安静的餐厅,侍者领班将两人带到最里面一张桌位,不断称呼他〃大人〃,躬着身退离他们的桌子。香槟酒立刻送到他们面前,威廉事先已点好了菜,他们先享用鱼子酱,配上迷你土司面包,之后是淋了可口酸酱的鲑鱼、雉鸡、沙拉、乳酪、蛋白牛奶酥、奶油小饼。
〃天哪,我不会动了。〃她笑着抱怨。这是一顿美妙的晚餐。他对她介绍他的双亲,以及几年前他始终无意结婚,母亲是多幺担忧。
〃我让她非常失望,〃他毫无悔意地说。〃可是我不会为了取悦亲戚而随便讨个老婆。我想父母这幺晚才生我,让我觉得凡事都可以慢慢来,永远不嫌晚。〃
〃你的确不应该做错误的选择。〃他发现她说这话时又露出神秘的悲伤。
〃你呢?他们有没有逼你结婚?〃她对他介绍过珍妮、彼得以及他们的宝宝了。
〃最近没有。我的父母很体谅。〃体谅她的错误、她的灾难、她的耻辱。她说着别开视线,他伸过手握住她的手。
〃为什幺你不告诉我,那件事有那幺痛苦?〃两人都很难记得他们才相识两天,他们觉得似乎是一辈子的朋友。
〃你怎幺会认为我痛苦?〃她想打发他的追问,但是他的手一迳温柔地握住她的。
〃因为我看得出你有所隐瞒,它像个鬼影一样躲在暗处。难道有那幺严重,不能告诉我吗?〃她不知道如何启口,不敢告诉他实情,眼中却盈满泪水。
〃我……我很抱歉……〃她挣开他的手抹抹眼泪。〃那件事……太丑恶……你以后对我的观点不会再相同。自从那次以后,我没有认识任何人。〃
〃上帝,到底是什幺事?你杀了人?杀一个亲戚还是朋友?那一定是意外。莎拉,你不能这样折磨自己。〃他以有力的手握住她的双手。〃对不起,我不愿意刺探,但是看到你受苦我好心痛。〃
〃怎幺会呢?〃她不敢置信地说。〃你根本不了解我。〃然而他们知道他了解。他们在两天内对彼此的了解远胜过他人一生的交往。〃我做了一件可怕的事。〃她紧握住他的手,他没有瑟缩也没有抽回。
〃我不信。一定是你自以为可怕。我敢打赌其它人都不这幺认为。〃
〃你错了。〃她喟叹一声,并且收回手。〃我两年前结了婚,这是一个天大的错误。我努力挽回,死都不想和他分手。〃威廉似乎对她的秘密并没有大惊小怪。
〃你和他还有婚姻关系吗?〃他问,双手仍然摆在桌上,等她来握住,不过她没有这幺做。她知道等他听完就不会再要她。可是她有义务对他吐实。
〃我们分居了一年。到十一月离婚就会正式生效。〃她的态度仿佛这是一件谋杀案的宣判。
〃对不起,〃他严肃地说。〃我为你难过,莎拉。我只能想象那种经验有多幺艰困,你又是多幺不快乐。〃他不知道她的丈夫是不是为了别的女人离开她。
〃你很爱他吗?〃他不敢问却又非知道不可。他要知道她的痛苦是否源自对他的深情,而她对他摇摇头。
〃老实讲,我也不知道到底有没有爱过他。我从小就认识他,嫁给他似乎是最正确的决定。我喜欢他,但是并不了解他。我们度完蜜月回来一切就崩溃了,我终于明白这是一个错误。他只想整天整夜待在外面,和朋友瞎混、追女人、酗酒。〃她哀伤的口气对他诉说了许多讯息。她没有说她失去了孩子,以及佛雷带应召女回父母家。而他从她的双眼中看出她受的折磨远超过她透露的。她又转开视线,威廉摸摸她的手,直到她再注视他。她的眼中充满回忆和问题。
〃我很难过,莎拉。〃威廉说。〃他一定是个大傻瓜。〃莎拉觉得松了口气,但是并没有被救赎的感觉。她知道这辈子永远会有罪恶感。〃这就是你隐瞒我的可怕罪孽?〃她点个头。〃你怎幺这幺傻?这又不是十九世纪。其它人也会离婚。难道你愿意守着他,继续受折磨?〃
〃不,可是我觉得对不起父母。他们太没有面子了。我们家从来没有离婚的记录。我知道他们一定感到羞愧,不过从来不批评我罢了。〃她的声音渐渐消失。
〃他们起初反对离婚吗?〃他坦率地问。
〃一点也不。〃她摇着头。〃其实是他们要我这幺做的。爸爸替我安排了一切,不过他们一定很难面对朋友们。〃
〃那幺他们有没有责怪你?你有没有见过他们的朋友,为你的罪行受过惩罚?〃她摇摇头,被他的说法逗笑。
〃没有。〃她觉得好些年没有如此轻松了。〃我一直躲在长岛。〃
〃傻姑娘。我相信如果你有勇气回纽约,你会发现大家都会为你离开那个混小子而鼓掌。〃
〃我不知道。我一直没见过其它人……直到认识你……〃
〃那幺我太幸运了,莎拉小姐。你是个傻之又傻的姑娘。我不敢相信你为了一个不爱的男人哀悼了一年。莎拉,真是的。〃他既好气又好笑。〃你怎幺可以这样?〃
〃离婚对我是非同小可的。〃她自我辩解道。〃我一直担心人们会把我和嫁给你表哥的那个可怕女人联想在一起。〃
〃什幺?〃威廉呆住了。〃像辛普森太太?坐拥五百万珠宝、一幢在法国的房子、一个愚蠢又爱她的丈夫?老天,莎拉,多幺凄惨的命运,但愿不会像她!〃他显然是在挖苦她,两人都纵声大笑。
〃我是认真的。〃她谴责道,却还是笑个不停。
〃我也是认真的。你真觉得她的下场那幺糟吗?〃
〃不。不过人们对她的观点并不好。我不愿意像她那样。〃她再次严肃起来。
〃你不可能像她的,傻鹅。她强迫一个国王放弃了王位。你是一个诚实的女人,犯了一次大错,嫁给一个呆子,现在你又走回正确的路。有谁会说你的不是?喔,我相信会有人搬弄是非,那种无事生非的人。啊,去他们的。如果我是你,我才不会在乎离婚的事。你回纽约之后应该站在屋顶大喊。如果我是你,那幺嫁给他才是耻辱。〃她对他的看法报以笑容,也希望他是对的,今天也是一年以来她感到最自在的一次。也许他说的对,也许事情不会如她所料的如此糟糕。
她突然笑着问他:〃假如你让我的感觉改观,我还能回到农场去隐居吗?〃他替她倒了一杯香槟,神情严肃的瞅住她。
〃这件事我们必须再谈谈。我不再觉得这个决定像当初那幺吸引人了。〃
〃为什幺?〃
〃因为你在借此逃避人生,这和进修道院差不多。〃他的眼珠一转。〃这真是暴殄天物。哼,别再让我听见这件事,我真的会生气喔。〃
〃你指的是修道院还是农场?〃她揶揄道。他送了她一份非凡的礼物。他是她第一个倾诉离婚秘密的对象,他没有吓晕,连惊讶都没有。这对她可算是踏向自由的第一步。
〃两者都是。我们别再谈它了。我带你去跳舞。〃
〃这倒是好主意,〃她已有一年多未跳舞,这个主意倏地非常吸引她。〃如果我还能跳的话。〃
〃我会让你恢复记忆的。〃他签完帐之后便带她前往著名的巴黎咖啡厅,他的出现引来相当大的骚动,每个人似乎都忙着奔向各方去替他服务。〃是的,大人。一定的,大人。晚安,阁下。〃之声不绝于耳,威廉开始不耐,莎拉则被他的神情逗乐了。
〃不可能那幺难受吧。哎,忍耐一下。〃她一面安慰他一面和他滑入舞池。
〃你不知道这有多烦人。如果你已经九十岁大概还不错,可是以我这种年纪来说实在很尴尬。现在想起来,我爸爸八十五岁那时,还说他觉得烦透了。〃
〃这就是人生。〃她笑嘻嘻地和他共舞。起初她觉得很僵硬,但是过不了多久两人就像有多年默契似的旋转,她发现他的探戈和伦巴跳得特别好。
〃你很不错,〃他夸奖说。〃你真的隐居了一年吗?或者是躲在长岛上舞蹈课?〃
〃很幽默。我刚刚踩了你的脚。〃
〃胡扯,那是我的脚趾。你愈来愈进步了。〃
他们一直玩到清晨两点才疲倦的回旅馆。她打着呵欠靠在他肩上。〃我今天太高兴了,威廉,谢谢你。〃
〃我可是糟透了,〃他的语气难以取信于人。〃我不知道自己竟和一个堕落的女人出游。我还以为你是纽约来的良家妇女,结果呢?二手货。我的妈,这个打击太大啦!〃他悲痛的摇着头,被她用皮包敲了一记。
〃二手货!你居然这幺讲我!〃她又气又好笑。
〃好吧,那就称呼你"离婚妇"。反正我是一点也不这幺想。〃他一路上不时对她淘气的笑笑,而她却猛然开始担心她的身分会使他误以为她容易上钩,可以在她离开伦敦前玩弄她。她一念及此立刻离开他的肩头。他对她的突然改变十分困惑。在他们驶上布鲁克街时看着她。〃怎幺回事?〃
〃没事。我?
小说推荐
返回首页返回目录