du fu
both sides of the yellow river
recaptured by the imperial army
news at this far western station! the north has been recaptured!
at first i cannot check the tears from pouring on my coat ……
where is my wife? where are my sons?
yet crazily sure of finding them; i pack my books and poems… …
and loud my song and deep my drink
on the green spring…day that starts me home;
back from this mountain; past another mountain;
up from the south; north again…to my own town!
186
七言律诗
杜甫
登高
风急天高猿啸哀, 渚清沙白鸟飞回。
无边落木萧萧下, 不尽长江滚滚来。
万里悲秋常作客, 百年多病独登台。
艰难苦恨繁霜鬓, 潦倒新停浊酒杯。
seven…character…regular…verse
du fu
a long climb
in a sharp gale from the wide sky apes are whimpering;
birds are flying homeward over the clear lake and white sand;
leaves are dropping down like the spray of a waterfall;
while i watch the long river always rolling on。
i have e three thousand miles away。 sad now with autumn
and with my hundred years of woe; i climb this height alone。
ill fortune has laid a bitter frost on my temples;
heart…ache and weariness are a thick dust in my wine。
187
七言律诗
杜甫
登楼
花近高楼伤客心, 万方多难此登临。
锦江春色来天地, 玉垒浮云变古今。
北极朝庭终不改, 西山寇盗莫相侵。
可怜后主还祠庙, 日暮聊为梁父吟。
seven…character…regular…verse
du fu
from an upper story
flowers; as high as my window; hurt the heart of a wanderer
for i see; from this high vantage; sadness everywhere。
the silken river; bright with spring; floats between earth and heaven
like a line of cloud by the jade peak; between ancient days and now。
。。。though the state is established for a while as firm as the north star
and bandits dare not venture from the western hills;
yet sorry in the twilight for the woes of a longvanished emperor;
i am singing the song his premier sang when still unestranged from the mountain。
188
七言律诗
杜甫
宿府
清秋幕府井梧寒, 独宿江城蜡炬残。
永夜角声悲自语, 中天月色好谁看?
风尘荏苒音书绝, 关塞萧条行陆难。
已忍伶俜十年事, 强移栖息一枝安。
又作路
seven…character…regular…verse
du fu
staying at the generals headquarters
the autumn night is clear and cold in the lakka…trees of this courtyard。
i am lying forlorn in the river…town。 i watch my guttering candle。
i hear the lonely notes of a bugle sounding through the dark。
the moon is in mid…heaven; but theres no one to share it with me。
my messengers are scattered by whirls of rain and sand。
city…gates are closed to a traveller; mountains are walls in my way ……
yet; i who have borne ten years of pitiable existence;
find here a perch; a little branch; and am safe for this one night。
189
七言律诗
杜甫
阁夜
岁暮阴阳催短景, 天涯霜雪霁寒霄。
五更鼓角声悲壮, 三峡星河影动摇。
野哭千家闻战伐, 夷歌数处起渔樵。
卧龙跃马终黄土, 人事音书漫寂寥。
seven…character…regular…verse
du fu
night in the watch…tower
while winter daylight shortens in the elemental scale
and snow and frost whiten the cold…circling night;
stark sounds the fifth…watch with a challenge of drum and bugle。
。。。the stars and the river of heaven pulse over the three mountains;
i hear women in the distance; wailing after the battle;
i see barbarian fishermen and woodcutters in the dawn。
。。。sleeping…dragon; plunging…horse; are no generals now; they are dust ……
hush for a moment; o tumult of the world。
190
七言律诗
杜甫
咏怀古迹五首之一
支离东北风尘际, 漂泊西南天地间。
三峡楼台淹日月, 五溪衣服共云山。
羯胡事主终无赖, 词客哀时且未还。
庾信平生最萧瑟, 暮年诗赋动江关。
seven…character…regular…verse
du fu
poetic thoughts on ancient sites i
forlorn in the northeast among wind and dust;
drifting in the southwest between heaven and earth;
lingering for days and months in towers and terraces at the three gorges;
sharing clouds and mountains with the costumes of the five streams。
the barbarian serving the ruler in the end was unreliable。
the wandering poet lamenting the times had no chance to return。
yu xin throughout his life was most miserable;
in his waning years his poetry stirred the land of rivers and passes。
191
七言律诗
杜甫
咏怀古迹五首之二
摇落深知宋玉悲, 风流儒雅亦吾师。
怅望千秋一洒泪, 萧条异代不同时。
江山故宅空文藻, 云雨荒台岂梦思。
最是楚宫俱泯灭, 舟人指点到今疑。
seven…character…regular…verse
du fu
poetic thoughts on ancient sites ii
〃decay and decline〃: deep knowledge have i of sung yus grief。
romantic and refined; he too is my teacher。
sadly looking across a thousand autumns; one shower of tears;
melancholy in different epochs; not at the same time。
among rivers and mountains his old abode …… empty his writings;
deserted terrace of cloud and rain …… surely not just imagined in a dream?
utterly the palaces of chu are all destroyed and ruined;
the fishermen pointing them out today are unsure。
192
七言律诗
杜甫
咏怀古迹五首之三
群山万壑赴荆门, 生长明妃尚有村。
一去紫台连朔漠, 独留青冢向黄昏。
画图省识春风面, 环佩空归月下魂。
千载琵琶作胡语, 分明怨恨曲中论。
seven…character…regular…verse
du fu
thoughts of old time iii
ten thousand ranges and valleys approach the jing gate
and the village in which the lady of light was born and bred。
she went out from the purple palace into the desertland;
she has now bee a green grave in the yellow dusk。
her face ! can you picture a wind of the spring?
her spirit by moonlight returns with a tinkling
song of the tartars on her jade guitar;
telling her eternal sorrow。
193
七言律诗
杜甫
咏怀古迹五首之四
蜀主征吴幸三峡, 崩年亦在永安宫。
翠华想像空山里, 玉殿虚无野寺中。
古庙杉松巢水鹤, 岁时伏腊走村翁。
武侯祠屋常邻近, 一体君臣祭祀同。
seven…character…regular…verse
du fu
poetic thoughts on ancient sites iv
the ruler of shu had his eyes on wu and progressed as far as the three gor
小说推荐
- 唐诗三百首
- 唐诗三百首·卷一、五言古诗《感遇·其一》作者:张九龄兰叶春葳蕤,桂华秋皎洁。欣欣此生意,自尔为佳节。谁知林栖者,闻风坐相悦。草木有本心,何求美人折【注解:1、葳蕤:枝叶茂盛而纷披。2、坐:因而。3、本心:天性【韵译:泽兰逢春茂盛芳馨,桂花遇秋皎洁清新。兰桂欣欣生机勃发,春秋自成佳节良辰。谁能领悟山中
- 最新章:第57章
- 九叶诗人-唐祈诗选
- ,唐祈诗选,_旅行你,沙漠中的圣者,请停留一下分给我孤独的片刻。游牧人看啊,古代蒲昌海边的羌女,你从草原的哪个方向来?山坡上,你象一只纯白的羊呀,你象一朵顶清净的云彩。游牧人爱草原,爱阳光,爱水,帐幕里你有先知一样遨游的智慧,美妙的笛孔里热情是流不尽的乳汁,月光下你比牝羊更爱温柔地睡。牧歌里你唱;青
- 最新章:唐祈诗选-第3章
- 中唐群英
- 作者:琅星】第一章 千年穿越叶枫原本要留校担任团支部书记,不料半路突然杀出个程咬金,据说此人与某位校长有特殊关系。事情已经过去三个月,叶枫依然耿耿于怀。李邱华对此事略有所知,开导叶枫说“年纪轻轻的呆在学校没钱途,不如来公司帮大哥做事”叶枫爽快的回答“小弟绝不会让大哥失望”李邱华笑道“早就听丘民说你小
- 最新章:第204章
- [综英美]绝对中心
- [综英美]绝对中心》作者:沈洵文案:美队:A.C.我女朋友铁罐:驳回基妹:驳回小虫:驳驳驳回一步一步成为绝对中心A.C漫威世界本土人士.能力逆天治愈向升级(感情)流成长型性格别名《I.m sorry I was wrong—谢谢大佬教我做人乱入美剧《White Collar》观阅指南:1.撩文2.前
- 最新章:第49章
- [娱乐圈]情歌三百首
- 《情歌三百首[娱乐圈》伊时舞文案:夏行歌“你再不跟我在一起我就叫我妈联合两岸三地封杀你”应长情“你以为你妈是广电啊”夏行歌“我是你剧本里的路人吗”应长情“你戏这么多,你说呢”演员攻X歌手受。傻白甜。HE。阅读提示:本文部分地名借用真实背景,但故事纯属虚构*无金手指,无重生*因主角之一设定为创作型歌手
- 最新章:第130章
- 三百六十行富豪榜首[快穿]
- 作者:破浪堤文案:顾谦此人,吃喝玩乐样样精通,数理化生全面不行。自诩一生风流放荡不羁,爱美爱善爱自由。谈钱?太俗。只是万万没想到,顾大公子被绑定了名为【资本游戏】的辅助系统。这系统是个声如珠玉的精英男?系统【嘤嘤嘤人家害怕…数不清自己账户上有几个零的顾谦竟然要去体验资本三十六计,哦不,是三百六十行的
- 最新章:第48章
- [综英美]铜头铁臂唐三葬
- 文案 某西游平行世界,武僧唐三葬铜头铁臂,嫉恶如仇,一朝穿越,拳打洗脑公司、脚踢精神病院 三葬:施主,物理超度了解一下 圣僧很忙,给小丑带紧箍咒出家,让哥谭土地当精神病院院长,复活阳寿未尽鬼魂的空暇,还得费心费力的揪着快死的超级英雄往手腕上按“施主,今日洒家这食之长生不老的佛血,你是喝也得喝,不喝、
- 最新章:第86章
- 一纸成婚,首席爱妻百分百
- ︱田︱田田╬版 权 归 原 作 者【白雪公主好美丽】整理附】内容版权归作者所有=书名:一纸成婚,首席爱妻百分百作者:苏米络简介【四年后,一纸契约,她再次沦为他的情人】江黎夜,永城呼风唤雨之人,林暖,林家不受宠的二小姐,家族利益,她被逼做他十个月的新娘!在最后一刻,她被人推下楼梯,生命垂危时,只能听见
- 最新章:第238章
- 一纸成婚首席爱妻百分百
- 作者:苏米络、第一章她差点就死了“啊”一声惨叫声划破天际,林暖吃痛的咬着牙齿,浑身抽搐“少奶奶,您没事吧,正在楼下打扫的小女仆,看到林暖从楼梯上摔下来,惊得面容失色。她家少奶奶,可是已经怀孕了啊!而且,这马上就要生了!林暖只感觉眼前黑黑的,她听不到小女仆的喊话,只是隐约记得,她正准备下楼梯时,有一双
- 最新章:第232章