《哈姆雷特》第5章


阕锏幕幔刮以诿挥辛斓绞ゲ鸵裁挥惺芄僦胀扛嗬褚郧埃鸵晃拮急傅馗鹤盼业娜孔锒袢ザ圆疽醪堋?膳掳。膳拢∫悄阌刑煨灾椋灰ⅲ灰玫ぢ蟮挠薇涑闪瞬丶檠娴奈蚤剑豢墒俏蘼勰阍跹懈闯穑灰也乱桑豢啥阅愕哪盖子惺裁床焕耐寄保曰崾艿缴咸斓牟门校退约耗谛闹械木<拇檀痢O衷谖冶匦肴チ耍∮┗鸬奈⒐庖丫及档氯ィ宄靠煲嚼戳耍辉倩幔倩幔」防程兀亲盼摇#ㄏ隆#?br /> 哈姆莱特
天上的神明啊!地啊!再有什么呢?我还要向地狱呼喊吗?啊,呸!忍着吧,忍着吧,我的心!我的全身的筋骨,不要一下子就变成衰老,支持着我的身体呀!记着你!是的,我可怜的亡魂,当记忆不曾从我这混乱的头脑里消失的时候,我会记着你的。记着你!是的,我要从我的记忆的碑版上,拭去一切琐碎愚蠢的记录、一切书本上的格言、一切陈言套语、一切过去的印象、我的少年的阅历所留下的痕迹,只让你的命令留在我的脑筋的书卷里,不搀杂一些下贱的废料;是的,上天为我作证!啊,最恶毒的妇人!啊,奸贼,奸贼,脸上堆着笑的万恶的奸贼!我的记事簿呢?我必须把它记下来:一个人可以尽管满面都是笑,骨子里却是杀人的奸贼;至少我相信在丹麦是这样的。(写字)好,叔父,我把你写下来了。现在我要记下我的座右铭那是,“再会,再会!记着我。”我已经发过誓了。
霍拉旭
(在内)殿下!殿下!
马西勒斯
(在内)哈姆莱特殿下!
霍拉旭
(在内)上天保佑他!
马西勒斯
(在内)但愿如此!
霍拉旭
(在内)喂,呵,呵,殿下!
哈姆莱特
喂,呵,呵,孩儿!来,鸟儿,来。
霍拉旭及马西勒斯上。
马西勒斯
怎样,殿下!
霍拉旭
有什么事,殿下?
哈姆莱特
啊!奇怪!
霍拉旭
好殿下,告诉我们。
哈姆莱特
不,你们会泄漏出去的。
霍拉旭
不,殿下,凭着上天起誓,我一定不泄漏。
马西勒斯
我也一定不泄漏,殿下。
哈姆莱特
那么你们说,哪一个人会想得到有这种事?可是你们能够保守秘密吗?
霍拉旭马西勒斯
是,上天为我们作证,殿下。
哈姆莱特
全丹麦从来不曾有哪一个奸贼不是一个十足的坏人。
霍拉旭
殿下,这样一句话是用不着什么鬼魂从坟墓里出来告诉我们的。
哈姆莱特
啊,对了,你说得有理;所以,我们还是不必多说废话,大家握握手分开了吧。你们可以去照你们自己的意思干你们自己的事——因为各人都有各人的意思和各人的事,这是实际情况——至于我自己,那么我对你们说,我是要祈祷去的。
霍拉旭
殿下,您这些话好像有些疯疯癫癫似的。
哈姆莱特
我的话得罪了你,真是非常抱歉;是的,我从心底里抱歉。
霍拉旭
谈不上得罪,殿下。
哈姆莱特
不,凭着圣伯特力克①的名义,霍拉旭,谈得上,而且罪还不小呢。讲到这一个幽灵,那么让我告诉你们,它是一个老实的亡魂;你们要是想知道它对我说了些什么话,我只好请你们暂时不必动问。现在,好朋友们,你们都是我的朋友,都是学者和军人,请你们允许我一个卑微的要求。
霍拉旭
是什么要求,殿下?我们一定允许您。
哈姆莱特
永远不要把你们今晚所见的事情告诉别人。
霍拉旭马西勒斯
殿下,我们一定不告诉别人。
哈姆莱特
不,你们必须宣誓。
霍拉旭
凭着良心起誓,殿下,我决不告诉别人。
马西勒斯
凭着良心起誓,殿下,我也决不告诉别人。
哈姆莱特
把手按在我的剑上宣誓。
马西勒斯
殿下,我们已经宣誓过了。
哈姆莱特
那不算,把手按在我的剑上。
鬼魂
(在下)宣誓!
哈姆莱特
啊哈!孩儿!你也这样说吗?你在那儿吗,好家伙?来;你们不听见这个地下的人怎么说吗?宣誓吧。
霍拉旭
请您教我们怎样宣誓,殿下。
哈姆莱特
永不向人提起你们所看见的这一切。把手按在我的剑上宣誓。
鬼魂
(在下)宣誓!
哈姆莱特
“说哪里,到哪里”吗?那么我们换一个地方。过来,朋友们。把你们的手按在我的剑上,宣誓永不向人提起你们所听见的这件事。
鬼魂
(在下)宣誓!
哈姆莱特
说得好,老鼹鼠!你能够在地底钻得这么快吗?好一个开路的先锋!好朋友们,我们再来换一个地方。
霍拉旭
嗳哟,真是不可思议的怪事!
哈姆莱特
那么你还是用见怪不怪的态度对待它吧。霍拉旭,天地之间有许多事情,是你们的哲学里所没有梦想到的呢。可是,来,上帝的慈悲保佑你们,你们必须再作一次宣誓。我今后也许有时候要故意装出一副疯疯癫癫的样子,你们要是在那时候看见了我的古怪的举动,切不可像这样交叉着手臂,或者这样摇头摆脑的,或者嘴里说一些吞吞吐吐的言词,例如“呃,呃,我们知道”,或者“只要我们高兴,我们就可以”,或是“要是我们愿意说出来的话”,或是“有人要是怎么怎么”,诸如此类的含糊其辞的话语,表示你们知道我有些什么秘密;你们必须答应我避开这一类言词,上帝的恩惠和慈悲保佑着你们,宣誓吧。
鬼魂
(在下)宣誓!(二人宣誓。)
哈姆莱特
安息吧,安息吧,受难的灵魂!好,朋友们,我以满怀的热情,信赖着你们两位;要是在哈姆莱特的微弱的能力以内,能够有可以向你们表示他的友情之处,上帝在上,我一定不会有负你们。让我们一同进去;请你们记着无论在什么时候都要守口如瓶。这是一个颠倒混乱的时代,唉,倒楣的我却要负起重整乾坤的责任!来,我们一块儿去吧。(同下。)
第二幕
第一场 波洛涅斯家中一室
波洛涅斯及雷奈尔多上。
波洛涅斯
把这些钱和这封信交给他,雷奈尔多。
雷奈尔多
是,老爷。
波洛涅斯
好雷奈尔多,你在没有去看他以前,最好先探听探听他的行为。
雷奈尔多
老爷,我本来就是这个意思。
波洛涅斯
很好,很好,好得很。你先给我调查调查有些什么丹麦人在巴黎,他们是干什么的,叫什么名字,有没有钱,住在什么地方,跟哪些人作伴,用度大不大;用这种转弯抹角的方法,要是你打听到他们也认识我的儿子,你就可以更进一步,表示你对他也有相当的认识;你可以这样说:“我知道他的父亲和他的朋友,对他也略为有点认识。”你听见没有,雷奈尔多?
雷奈尔多
是,我在留心听着,老爷。
波洛涅斯
“对他也略为有点认识,可是,”你可以说,“不怎么熟悉;不过假如果然是他的话,那么他是个很放浪的人,有些怎样怎样的坏习惯。”说到这里,你就可以随便捏造一些关于他的坏话;当然罗,你不能把他说得太不成样子,那是会损害他的名誉的,这一点你必须注意;可是你不妨举出一些纨袴子弟们所犯的最普通的浪荡的行为。
雷奈尔多
譬如赌钱,老爷。
波洛涅斯
对了,或是喝酒、斗剑、赌咒、吵嘴、嫖妓之类,你都可以说。
雷奈尔多
老爷,那是会损害他的名誉的。
波洛涅斯
不,不,你可以在言语之间说得轻淡一些。你不能说他公然纵欲,那可不是我的意思;可是你要把他的过失讲得那么巧妙,让人家听着好像那不过是行为上的小小的不检,一个躁急的性格不免会有的发作,一个血气方刚的少年的一时胡闹,算不了什么。
雷奈尔多
可是老爷——
波洛涅斯
为什么叫你做这种事?
雷奈尔多
是的,老爷,请您告诉我。
波洛涅斯
呃,我的用意是这样的,我相信这是一种说得过去的策略;你这样轻描淡写地说了我儿子的一些坏话,就像你提起一件略有污损的东西似的,听着,要是跟你谈话的那个人,也就是你向他探询的那个人,果然看见过你所说起的那个少年犯了你刚才所列举的那些罪恶,他一定会用这样的话向你表示同意:“好先生——”也许他称你“朋友”,“仁兄”,按照着各人的身分和各国的习惯。
雷奈尔多
很好,老爷。
波洛涅斯
然后他就——他就——我刚才要说一句什么话?嗳哟,我正要说一句什么话;我说到什么地方啦?
雷奈尔多
您刚才说到“用这样的话表示同意”;还有“朋友”或者“仁兄”。
波洛涅斯
说到“用这样的话表示同意”,嗯,对了;他会用这样的话对你表示同意:“我认识?
小说推荐
返回首页返回目录