《第二次世界大战回忆录 第二卷 最光辉的时刻》第85章


百零四只〃费尔迈〃式木制反潜巡逻艇、二十九只七十二呎长的汽艇。在其后的六个月中,将有更大一批舰只竣工。正是在这从9月起到2月底止这批新舰只正在建造,即将下水的期间,你那五十艘驱逐舰才是无价之宝。这批驱逐舰到手,我们就可以减少西北航道上船只的损失,也可以在地中海对墨索里尼采取更强硬的方针,因此,时间是非常重要的。但是,在这种情况下,如果仅仅为了渡过这一舰只短缺的阶段,就开出一张可随意使用我们在大西洋的全部属地的空白支票,却是使不得的;在此期间,虽然会有更多的危险和灾难,我们却希望无论如何要自己想办法解决。这里已经将我们的困难十分坦率地说明了,我想你一定会理解的。
2.下面的程序不知是否可行?我立刻提出某些相当明确划定的设施,借以表明我们打算让与的范围,双方的专家可以就这些设施或另外有所增减的设施进行商谈,而我们对我们所能让与的设施保留最后的决定权。这一切我们完全放手去做,至于美国人民是否愿对我们助一臂之力,则全任他们的慷慨和好意了。不过,英王陛下政府的既定政策是向你提供可靠而有效的设施来保护你的大西洋海岸,并在你需要的时候即时交到你的手里。我已指示海军部和空军部初步拟出我们准备提供的设施,并给你的专家留有另外选择的余地。我建议在三两天内把我们的初步意见给你送上,并在适当的时候加以公布。这样便不会发生争执,而美国人民也会对我们更为热情,因为他们将看出,我们是为了全世界的正义而战,对他们的安全和利益也是不胜关切的。
3.如果根据你们的法律规定或者出于海军的要求,你打算给予我的援助必须作为是给英国的〃交换条件〃,那我就看不出英国政府为什么非这样做不可了。难道你不能说,除非美国以某种方式报答,使海军把取自和给予英国这两件事联系起来,你就认为不便接受我们这份美好的献礼吗?
4.深知你一向是我们的好友,我对你不辞辛苦的努力不胜感激;给你增加的负担,深为抱歉。
前海军人员致总统1940年8月27日
1.洛西恩勋爵已将你们想得到的设施大致电告。我们的海军和空军专家从你们的角度研究这个问题以后也得出了基本相同的结论,他们还认为,安提瓜可以作为飞艇基地用。我们也欢迎你们使用安提瓜。我们既定的政策,是使美国在它的大西洋沿岸〃万无一失〃地确保安全,〃万无一失〃这句话是谁说的,你也许还记得。①
①1917年威尔逊总统说的。
2.我们已经准备立刻根据这种方针向你提出一项积极的建议。这当然应就细节问题立刻进行磋商,但是由于我在前封电报中申明的理由,如果发生分歧,我们是不喜欢用仲裁的办法解决的,因为,作为赠与者,我们必须根据我们给予的设施的总的范围对礼物的内容保留最后的决定权,并且始终是按这样的谅解行事,即:我们将竭尽所能,满足美国的希望。
3.对于洛西恩勋爵起草的致国务卿的两封信,我完全同意。我们不同意发表第二封信的唯一理由是:因为我认为将来把舰队投降,或者把舰队或残余舰只自行凿沉的,更可能是德国政府。正如你所知道的,他们在这方面已经有过经验了。你会记得,我在几个月以前拍给你的一封私人电报中曾经提到,我们认为,这种事情是懦夫干的,我们每一个人都是这样看法。
4.在我们向你们提供了设施以后,如果你认为可以把以前提到的〃工具〃①或你认为适当的其他东西给我们,此事就可以解释为:不是补偿或照顾我们,而是承认我们为美国的安全尽了力。
①也是威尔逊说的。
5.总统先生,鉴于墨索里尼最近对希腊的威胁,此事就尤其紧迫了。如果我们以远大的目光和崇高的善意来办理此事,我们现在还可以挽救这个古老的小国,免遭敌人的侵略和征服。就连未来的四十八小时也是很重要的。
首相致伊斯梅将军 1940年8月27日
如果以我们的名义将洛西恩勋爵转达的罗斯福总统的要求向公众公布,现在就必须用第一人称。比如:〃英王陛下政府对美国总统提出了如下的拟议:"我们怀着友谊和善意准备立刻会见你们的代表,研究在下列岛屿上提供有效的海、空军基地问题。"〃等等。
请根据这种精神给我拟一份草稿,以便我能口授一封电报。务必在今天上午将草稿送来。
接着,就拟定电报如下:
英王陛下政府向美国总统提出了下列拟议:
我们怀着友谊和善意,准备立刻会见你们的代表,商讨在下列各地建立租期九十九年的海、空军基地问题。这些地方是:
纽芬兰安提瓜
百慕大圣卢西亚
巴哈马群岛特立尼达
牙买加英属圭亚那
细节问题,以后商定……
同时,我建议发表时用下述电文美国总统为了要我提出他所希望的保证而拍给我的电报原文。
据悉,大不列颠首相曾于1940年6月4日正式向议会宣称,在这场由大不列颠和大英帝国殖民地参加的战争中,如果英国战舰不能守住英伦三岛周围的水域,英国舰队决不投降或自行凿沉,而将开往海外,保卫帝国的其他地方。
美国政府郑重询问,上述声明是否代表英国政府的既定方针。
总统采用了这篇电文,于是我向他发出了以下事先经过双方同意的答复。
总统先生,你询问,我在1940年6月4日向议会发表的关于英国舰队决不投降或自行凿沉的声明是否〃代表英王陛下政府的既定方针〃。当然是的。不过,我认为这种假设的意外事情,似乎更可能落到德国舰队或其残余舰只的头上,而不会落到我们舰队的头上。
这样,一切问题便令人愉快地迎刃而解了,9月5日,我用谨慎的措辞正式通知下院,并且获得了他们的默认实际上是全体同意:
当我上次在议会讲话时,即已料到英美两国之间将进行一桩重大的事情,现在此事已经完成。在我看来,这件事情的完成,使英、美两国的人民都普遍感到满意,也使我们全世界的朋友感到鼓舞。试图深入玩味来往的官方照会,以致于超过文件字面上的含意,那是错误的。我们进行的这种交换纯粹是两个友好国家之间本着信任、同情和好意的精神互相支援的措施。这些措施结合而成为一个正式的协议。必须完全按照这些措施所体现的这种意义来理解。只有非常愚昧无知的人才会认为,美国把驱逐舰交给英国,起码是违反了国际法,或者起码是影响了美国的非交战状态。
我相信,希特勒先生不会喜欢这次驱逐舰的让与,而且我也相信,他一旦抓住机会,就会向美国发泄怨气,所以我很高兴看到美国的海、陆、空军前线已经沿一条宽阔的弧线伸展到大西洋,使他们可以在远离其本土几百哩以外的地方扼制危险。海军部也曾对我们表示,他们切盼获得这五十艘驱逐舰,使他们可以极其顺利地渡过这舰只缺少的时期,我过去曾在本院讲过,在我们的战时计划中的大批新造舰只可供使用之前,是不可避免地有这么一段舰只缺少的时期的。
我想议会已认识到,我们明年在海上的力量将比现在强大得多,即便是现在,我们也有足够的力量应付目前的任务。
应当毫不迟延地把美国的驱逐舰编入现役舰队;实际上,英国水兵已经在各移交港口等待。你们可以称之为有准备的巧合。目前,我对整个这件事情实在想不出还有什么要说的了。
现在不是玩弄辞令的时候,但是,请允许我郑重向本议会进一忠言:当你得到你所需要的东西时,就最好听其自然,不再究问。
我们就这样得到了五十艘美国驱逐舰。我们把在西印度群岛和纽芬兰划定的海、空军基地租借给美国,为期九十九年。第三,我以向总统提出保证的形式重申我关于英国舰队决不凿沉或投降的诺言。我把这一切看作是平行的授受,是根据它们的功用而不是根据它们的价格进行的善意行为。总统觉得,把它们作为一个有联系的整体提到国会,比较容易得到批准。我们彼此都不矛盾,两个国家都感觉满意。此事在欧洲发生的影响至为深远。
第二十一章 埃及与中东 
1940年6月7月8月墨索里尼准备侵袭埃及我们心悬两地的忧虑意大利在北非的兵力向埃及边境集结军队一串珠?
小说推荐
返回首页返回目录