《浮生十二婳》第23章


。好在受神灵佑护,将两国的遗址移居我国,受玄女水晶的照护。”
“按照玛雅历法,天地由始到终分为五个太阳纪,分别代表五次浩劫。太阳纪的来临,太阳会消失,大地剧烈摇晃,灾难四起。相传,玛雅金字塔是凡间与神界直通的地方之一,能看到无极神界的影子。却不知为何,不久玛雅也面临衰亡。”都护丞截道。
莞萱愈是寻思不得,‘我与素影乃西方神使,身上都有一颗具有灵性的水晶球,不想竟是女娲补天的七彩石,这一切关乎苍生存亡何事?玛雅灭亡,究竟是为了掩饰什么?’“西方神灵?太阳纪?玛雅金字塔?还有觋魔的掠夺。这之间有太多嫌隙,是否遗漏些什么?”
“这一切对于东西方的帝国子民始终是个谜,若能找到百年前的西方尊神,或许能解开所有的谜团。”
正当众人恍惘时,飨傅却兴致索然,鬯罔(怅惘)视瞻(形容顾盼的神态)着莞萱的侧脸。眼针针地凝眸,莞萱回视之间撞上他索寞(消沉)的眼神,莫名的羞恧(羞惭),心犹炭盆在灼烧发烫,至熨上两颊,迴避了双目。
欲知后事,且听下回分解。
☆、鸳鸯瓦冷霜华重
仝府。
辰时方破,仝府庭前牛毅及几位下属匆匆道别西域的来使,莞萱张顾着四下,却始终不见飨傅的人影,面色变得有些张惶。
“各位大人们,此番辞去不知何时才有缘会晤,就此道别,勿念。”牛毅送别异客(外客)。
莞萱伫立人后,悄然退避了。转身而过,便撞上一个身躯高大的人,扬眼相视,竟是他;又悒(不安)又喜。见他一副迷顿(疲乏欲睡状)之态,勉强支撑起个疲悴(衰弱)的形体。莞萱见之忧心,略带惝恍(惊惧貌)。
“你病了吗?身子这么虚?”
飨傅沉默不语,仅是怊怅(悲伤失意)之色。再投视(注视)他那面容,眼饧耳热,一时恼了,“你喝酒了?”
莞萱即刻搀他进府,不可失礼于人前。把他一手搭在自己肩上,搀进了东厢房,可他有意浑身不使劲儿,央央跄跄(走路不稳貌)地扶去床边,伏侍(侍候)他安枕而卧,很快便昏沉就枕了。
转去向门外向一厮叮嘱了一句,“少爷喝的有点醉,身旁时刻都要有人看候,更别让他乱走。”
“是。”
“去打盆洗脸水,让他睡的舒服些。”
出了门庭,来使已乘驾马匹启程不远,牛毅等人尾随在后以礼相送,直至过了这个口子,便看不见他们的踪影了。
天渐渐放晴,市集的店铺都拾掇着开张。闲步去一个生僻的道口,闻嘈嘈切切(众声嘈杂)之声,进了间道(偏僻的小路)愈听得响亮。
“别急,别急。都有的,给你,”“来,给你。”“虽然只有烙饼,但至少你们不会受着饿。”这声温润如玉,如雏凤清音。
“好人啊。真是善良,谢谢姑娘。”
四面墙壁高磊,二十来个短褐穿结的布衣(平民),之间有老癃(谓年老手足麻痹,渐成废疾)的盲翁(丧失视力的老人),疲弱的媪妪(老妇人),锦瑟华年的幼子。皆是在就地铺张着席褥而卧,身上的行囊包袱到处污脏。
从人群中瞻望,像是一名女子的身影。迂久,老幼各人手里都捧着两个热扑扑的烙饼,坐在一旁费力地啃着。转目凝视,看她面妆素雅,云鬓花颜,斜插金步摇,观之可亲。
中有一位夫妇踊悦(喜悦貌)而出,“这位姑娘,可还记得咱们?”
莞萱留盼(留意观看)去一隅之地,眼识了夫妇身旁的幼儿。欣然言道,“记得,那日在夹道曾有谋面。”
“这位姑娘也是好人,愿意帮助我们这些贫苦百姓。”
这会儿,父老幼儿们再叩首回礼,感恩怀德。
“都快起来,快起来,我们只是做些力所能及的事,不必抱怀。”凝思默虑,‘他们本该安居乐业,却不想流离转徙,安于一隅。我有着无极的法力,却不能为每个虔心之人得偿所愿,太不公平。’
“姑娘,你们真是美啊。”
“美?是说我们吗?”莞萱于其言懵如(不明)。
“真念(慈悲之心)为美,行善积德,供出一己之力让需要帮助的人至心感慰。这就是美。”
“闻悉开花不竞节,含秀委微霜(出自萧詧的《咏兰诗》;形容女性的贤德美好)。今日我算是见识真人了。”
“姑娘果真不记得我了?”
见莞萱犯惑,先言,“我与姑娘在客栈有过一面之缘,还赠予了姑娘一块黄龙玉坠。”
“是你?客栈一别,不想今日还能重逢。”
“小女单姓赵,复名雅思。南宋人,为夫是当朝首相,经年在外征战。一女于宰府无所事事,闲来行善,为民分忧。”
“你可知赖大人在朝上的作为,是何德行?你嫁作相夫人,庸非(难道不)为了过得殷富(富足)?”倏然,莞萱闻之转态,话语讥忿(讥讽怨怒),声色俱厉。
“夫君伴皇上十余载,虽为元勋老臣,却从倚官仗势,与天子并尊。这些年的恭惟我又岂能不知,只是我一女子,并不能彰显做什么。”
“相夫人恭俭(恭谨谦逊)温良,适才失敬,望不成介意。”稍纵言辞诚悫(诚朴),相夫人自是矜谅(谅解)。
“若一朝夫君能忏悔愆尤(罪过),我相信老百姓都是好心人,会宽恕他的。”
“若你思愿(愿意),你可以助成这一切。”
“我,可以吗?”
“今日的寿宴,你献舞出众,让皇上青眼有加。”
“可我是丞相的妾室。”
“君王在上,又是丞相设宴,岂有拒客之理。若是皇上中意与你,你便有更多机会向皇上昭述。”
“为了父亲,为了子民,为了自己,我愿一试。”
相府。
七月流火,有吟秋螿(鸣叫的秋蝉)。日禺(日落)时辰,圩市人欢马叫,跸声(谓古代帝王出入时左右侍卫止人清道的吆喝声)盈耳,两道被侍卫用廷杖拦阻,銮舆(皇帝的车驾)将至,远视鸾旗车,华翠摇摇(皇上的旌旗仪仗,上饰翠羽),骖騑(驾在服马两侧的马)如舞,驺驭(车马)裴回(徐行貌),连彪(众队)的宝辇(高贵华丽的车子)行驶通衢(四通八达的道路)。
驭人(驾车马的人)马缰轻挽,帝车(帝王所乘之车)停落。天子非常赐颜色(出自高适的《燕歌行》;天子格外地赐予浩荡皇恩),身当恩遇(朝廷厚加礼遇)。但有的(凡是)朝官三品无推故(不得借故推脱),索(必须)赴行(赴约前来)。
随驾的马车上有皇后及几位宠妃,率太尉、丞簿、司直等众臣的队伍,登日(当天)赶来。应接的是宰相赖大人,丞相峨冠麟带(高帽子,有文采的衣带),绛袍锦文(形容服饰华丽)。
“恭迎皇上、皇后,微臣已侍候多时。”
“丞相,豪阔。里屋瞅瞅。”
皇上天命(年五十)年迈,精神矍铄(形容老人目光炯炯、精神健旺)。身着衮龙袍(古代皇帝的朝服),上有龙章麟角的图纹。皇后一身高贵行头,头上别着金丝钿璎,绾着三支珠钗,项上璎珞绍缭(缠绕)。两弯似蹙非蹙笼烟眉,一双似喜非喜含情目(出自曹雪芹的《红楼梦》;眉毛仿佛笼着又仿佛舒展着,眼睛好像透着欢喜又透着哀愁)。,乌纱剑郏v襴袍,乃侍郎、长史等下臣。来者甲第星罗,焚香列鼎。
丞相向皇上奴颜侍主,对下臣们不予瞅睬。
于庭后大院,中央置一台榭,两侧摆放数名官员重臣的坐席,纵横有秩。两侧开道之间乃上座,沉香木制的台座,正对场上。上座左右侧同样放置一个台座,黄犁木的材质,仅次于主坐。旋而空无虚席,皇上坐于上座,丞相乃左侧坐,皇后乃右侧坐。众位宦官依次而坐两旁。
每位宦官身后都有服侍的婢女,莞萱故装扮婢女,伫立皇上身侧,以待时机。
“请皇上观赏本夫人献上的舞佾。”
“喔,相夫人能舞。好,这回朕倒要好好洗目,舞得好延赏于卿。”
轻罗小扇白兰花,纤腰玉带舞天纱。瓠犀发皓齿,双蛾颦翠眉。红脸如开莲,素肤若凝脂。绰约多逸态,轻盈不自持。尝矜绝代色,复恃倾城姿(出自武平一的《杂曲歌辞?妾薄命》),见之忘俗。
莞萱略施法术,蓦然,漫天飞花,馨香馥郁,沁人心脾。舞女忽而不见,忽而从天而降。回眸一笑百魅生,六宫粉黛无颜色(出自白居易的《长恨歌》)。
于时,?
小说推荐
返回首页返回目录